Modern Languages and Literatures, Department of

 

38th Annual 20th & 21st-Century French & Francophone Studies International Colloquium

Title

Transcultural Literatures in French: A New Normal?

Date of this Version

3-13-2021

Loading...

Media is loading
 

Document Type

Media

Citation

Chirila, Ileana, Transcultural Literatures in French: A New NormalI, round table, 38th Annual 20th & 21st-Century French & Francophone Studies International Colloquium, 2021

Comments

This round table was recorded for during the 38th Annual 20th & 21st-Century French & Francophone Studies International Colloquium.

Host: Ileana Chirila

Participants: Alta Ifland, Annie Lulu, Domnica Radulescu, Adam Schoene, Subha Xavier

Abstract

En 2011 un ouvrage « raisonné » intitulé Passages et ancrages, Dictionnaire des ‘écrivains migrants’ en France depuis 1981, se proposait de rassembler ces auteurs « français » qui ne sont pas nés en France, ni de parents français vivant en dehors du territoire national, et qui ont vécu de manière consciente, alors qu’ils étaient enfants, jeunes adultes ou plus tardivement, l’expérience de la migration. Cet ouvrage comporte plus de 300 entrées, d’Alain Mabanckou à Atiq Rahimi, en passant par Nancy Huston, Dai Sijie ou Andreï Makine. Ces écrivains sont issus de plus de 50 pays différents. Les uns se sont installés en France, où ils vivent, écrivent et publient en français : ce sont des figures d’« ancrage ». D’autres en sont repartis, soit vers d’autres pays soit vers leur pays dit d’origine : ce sont des figures de « passage ». Est-ce une bonne représentation de ce qu’on appelle « littérature transculturelle » ? Comment peut-on définir cette littérature transculturelle ?

This document is currently not available here.

Share

COinS