Classics and Religious Studies
Title
The Fluid Bible: The Blurry Line Between Biblical and Nonbiblical Texts
Document Type
Article
Date of this Version
January 1999
Abstract
When the Dead Sea Scrolls were written,
no canonical Bible existed. That is, in the
two or three centuries before the Roman
destruction of the Temple in 70 A.D., there was no
one list of sacred books that was considered authoritative.
At the same time, there was no clear border
between biblical books and nonbiblical books.
Rather, different groups of Jews considered different
books authoritative, even though all Jews accepted
the Torah, or Pentateuch—that is, Genesis, Exodus,
Leviticus, Numbers and Deuteronomy. The Torah
was, after all, the source of the Law, which provided
the underpinning of Jewish ritual and daily life.
But the Dead Sea Scrolls reveal a surprising fact:
Even in the case of the Torah, there was no fixed text
either of the Torah as a whole, or of any of the individual
books. Among the scrolls is a whole group of
texts that are related to, but differ from, the present-day
books of the canonical Torah. Some of the texts
are simply copies of biblical books with variants, the
result of centuries of hand copying (scribal error or
manipulation) and textual growth. These documents
provide critical new material to the text critic who
attempts to recover the best text of a biblical book,
using all copies available.
Some of these texts, however, differ markedly—
at times startlingly—from the standard authoritative
Jewish version of the Bible, known as the Masoretic
text, or MT for short. Nor do they resemble the
two other major biblical textual traditions, the Septuagint
(or LXX for short) and the Samaritan Pentateuch.
The Septuagint is a Greek translation made
for the Jews of Alexandria, Egypt, the first five books
of which were translated in the third century B.C.
from a Hebrew text that differs somewhat from MT.
According to legend, the name Septuagint, which
comes from the Latin term for “seventy,” refers to
the 72 Jewish translators brought to Egypt by Ptolemy
Philadelphus [285–246 B.C.] to translate the
Torah.) More about the Samaritan Pentateuch later.
Suffice it to say that MT is the authoritative
text for Jews and Protestants; LXX, for the Orthodox
churches; and the Samaritan Pentateuch, for the
small group of Samaritans who still live in Nablus
and a few places in Israel. Each of these traditions
is represented in various fragmentary manuscripts of
the Pentateuch found among the Dead Sea Scrolls.
But some of the seemingly biblical manuscripts
from Qumran differ considerably from all of these
traditions. The question I would raise is, In ancient
times, how far could these texts deviate and still he
considered biblical? Or authoritative? Scholars themselves
are somewhat unsure, calling them “parabiblical”
or “quasibiblical.” Those terms, however, describe
the texts only from our viewpoint. To us, they
are not canonical and therefore cannot be biblical. But to the people who copied and read them two
thousand years ago, they may have been just as authoritative
as the texts we consider biblical today.

Comments
Published in Bible Review XV, pp. 34-39, 50-51. Copyright © 1999 Biblical Arcaeology Society. Used by permission.