Libraries at University of Nebraska-Lincoln



1. Chan K, Hu L, Lo P. A Collaborative Project on Chinese Name Authority Control: The HKCAN Model. J East Asian Libr [Internet]. 2000 Feb 1;2000(120). Available from:

2. Kimura M. A modification of the FRAD model for personal names in non-Roman languages. J Doc. 2015 Sep 14;71(5):938–56.

3. Kim S, Cho S. Characteristics of Korean personal names. J Assoc Inf Sci Technol. 2013;64(1):86–95.

4. Kim S. Romanization in Cataloging of Korean Materials. Cat Classif Q. 2006 Dec 8;43(2):53–76.

5. Molavi F. Main issues in cataloging persian language materials in north america. Cat Classif Q. 2006 Dec 8;43(2):77–82.

6. Khosravi M. Study of Spelling Negligence of Iranian Authors&92;’Names in &92. Iran J Inf Process Manag. 2012;27(2):605–661.

7. Loesch MF. VIAF (The Virtual International Authority File) – Tech Serv Q. 2011 Feb 28;28(2):255–6.

8. NACO - Name Authority Cooperative Program of the PCC - Program for Cooperative Cataloging (Library of Congress) [Internet]. [cited 2017 Nov 18]. Available from:

9. Vanasupa L, McCormick KE, Stefanco CJ, Herter RJ, McDonald M. Challenges in Transdisciplinary, Integrated Projects: Reflections on the Case of Faculty Members’ Failure to Collaborate. Innov High Educ. 2012 Jun 1;37(3):171–84.

10. Shields D. What is ORCID? Obstet Gynecol [Internet]. 2014 May 16 [cited 2017 Dec 5]; Available from:

11. MacEwan A, Angjeli A, Gatenby J. The International Standard Name Identifier (ISNI): The Evolving Future of Name Authority Control. Cat Classif Q. 2013 Jan 1;51(1–3):55–71.

12. Scientific T. ResearcherID. com [online]. c2008 [cit. 2008-10-30]. What Res. 2008;

13. Kudo Y. A Study of Romanization Practice for Japanese Language Titles in OCLC WorldCat Records. Cat Classif Q. 2010 Mar 31;48(4):279–302.

14. Agenbroad JE. Romanization Is Not Enough. Cat Classif Q. 2006 Jun 5;42(2):21–34.

15. El-Sherbini M, Chen S. An Assessment of the Need to Provide Non-Roman Subject Access to the Library Online Catalog. Cat Classif Q. 2011 Aug 1;49(6):457–83.


English Transliterated names of Non-Roman language researchers have been indexed in citation databases in various ways and do not follow a specific rule. For this reason, all the works of a specific writer are not retrieved while searching. This problem is also evident in the transliterating the names of Persian language researchers widely. This study has examined the problems and inconsistencies in the interpolation of English Transliterated names of 1301 faculty members of SBMU [1] were indexed in Scopus and ISC[2] citation databases The results showed that 193 (15%) faculty members have not had indexed scientific production in both databases and 1108 (85%) people have been indexed in one of two databases of their papers. 357(32.2%) have registered their names in more than 2 forms, and 413(37.3%) in 2 forms, and only 338(30.5%) of faculty members have registered their names in one form. Therefore, almost 70% of faculty members have not registered their names in a single form. The compilation of a list of names document based on the frequency of written form in valid databases is a solution that has been proposed to resolve this problem.

[1] Shahid Beheshti University of Medical Sciences

[2] Islamic world science citation center



To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.