Off-campus UNL users: To download campus access dissertations, please use the following link to log into our proxy server with your NU ID and password. When you are done browsing please remember to return to this page and log out.

Non-UNL users: Please talk to your librarian about requesting this dissertation through interlibrary loan.

Palabra en dialogo en la poesia de Ana Maria Fagundo y en sus traducciones al ingles y polaco

Olgierda Furmanek, University of Nebraska - Lincoln

Abstract

Each communication act is translation. There is a need of transposing from the level of thinking to the level of words or transposing between the means of expression or between languages. To demonstrate the process of translating we have chosen the poetry of Ana Maria Fagundo, a poet from the Canary Islands. We believe that the relationship between a reader/writer and a text can exist at the same level as the relationship between people. After having presented the most important philosophies of dialogue of the twentieth century (Buber, Nedoncelle, Gadamer, Scheler, Gusdorf) we have observed the development of the attitude of Ana Maria Fagundo toward the poetic word. She uses the word in her early poems to identify herself with the word and to explain the reality around her. Then in her last book El sol, la sambra, en el instants she enters the full dialogue with the word. We have talked about the dialectics of the relationship between the poet and the word, among others: polilogue, meeting, integration, co-creation. The dialectics of the dialogue bring new insight to translation studies. We have analyzed the results of the trilingual survey (Spanish, English, Polish) about the perception of two poems of Ana Maria Fagundo. We have tried to understand the process of interaction between a translator/interpreter and a text/enunciation. We believe that the awareness of constant dialogics in a process of translation, described in our studies as a distanciation and a creative communion, can help to elaborate strategies in order to improve translating/interpreting technics. Another interesting example of the dialogics in the poetry of Ana Maria Fagundo is the dialogue of contradictions. The study of the oxymoron demonstrates the similarity between the interverbal relationships in a text and the relationships between people. The understanding of the reader/writer dialogical meeting with the word makes us aware of how important the factor of mutual influence is in the translating and interpreting labor.

Subject Area

Romance literature|Linguistics

Recommended Citation

Furmanek, Olgierda, "Palabra en dialogo en la poesia de Ana Maria Fagundo y en sus traducciones al ingles y polaco" (1997). ETD collection for University of Nebraska-Lincoln. AAI9805503.
https://digitalcommons.unl.edu/dissertations/AAI9805503

Share

COinS